На фоне юношеского максимализма и святой уверенности, что английский я знаю на уровне "Супермен", думала, что вот родится ребёнок - и буду я с ним на английском, а папа евонный - на русском. Довольно быстро я осознала глупость этой затеи, да и уверенности поубавилось. Все, на что меня хватало, - это клевая школа плюс курсы английского.
И хотя я ругалась, что вот в наше время...., таки, это было лучшее вложение денег. в ребенка. Знания уже прошли проверку тестами, американской школой, работой и тд.
Второй заход на билингвизм в самом разгаре. Так как по вполне понятным причинам мне не хотелось быть ассоциированной исключительно с «мыжебратья»- ми, то встал вопрос об языках исторических родин. С ивритом мне самой не повезло. Бабушка и папа периодически употребляли идиш. Пару слов. А от самого иврита я знала только то, что гласные не пишутся, и еще пару фраз. Украинский же можно было попробовать сохранить реанимировать. Хотя пациенту было плохо.
Сразу вылезло две проблемы: мы из Харькова и .... мы из Харькова. То есть читать и понимать - без проблем, но мой английский разговорный был лучше бытового украинского. И у остальных ещё хуже. Но если мама что-то в голову вбила, то всё...
Опустив подробности скажу, что за год я подтянула украинский, а ребёнок потихоньку начинает чувствовать, когда какой язык использовать. Английский тоже постепенно входит в жизнь как язык среды. Есть большая вероятность, что через 3-4 года язык среды вытеснит и русский, и украинский, тем более, что подрастёт младшая, начнутся активно сад/школа, и они на двоих сообразят, что родители вполне себе понимают английский.
чого ж ви блог пишете російською?
ReplyDeleteтому що не всім вистачає толерантності, щоб не вказувати на помилки та, взагалі, не порушувати "мовне питання". І тільки "наші", слов'яни, можуть розпитувати з хворою цікавістю, чому та навіщо.
Deleteви зла ))))
DeleteНезгодна. Злі одразу посилають до Макара, а я ще щось намагаюсь пояснити.
Delete