Просто дивится фільм і сподіватися, що воно якимось чином вкладеться в мозок, то марнотратство часу. Зазвичай починають рекомендувати неадаптоване відео з рівня А1 (так, беріть мультики - сарказм), але я б радила все ж почекати рівня А2-B1 (або десь середина чи навіть кінець Intermediate).
Які помилки роблять студенти, які обирають такий спосіб опанування мови.
1. Мультики. Дітей взагалі зрозуміти важко, мультяшні герої - не виняток. Кращий вибір - розвиваючі мультики, де мовлення уповільнене, з великою кількістю повторень. Або прості пісні (вони так й називаються simple songs).
2. Повноцінні фільми. Тільки звикли до голосів героїв та розчули, що вони вигукують, - як кінець та пішли титри.
3. "Хочу дивитися "одним присідом" та насолоджуватися". Ну то не про вивчення мови тоді.
4. Вивчили фразу - і пішли пхати її в усі...хм...акти комунікації. А вона, може статися, тільки в середовищі патологоанатомів актуальна, виключно під чарку.
Що б я робила.
1. Етап прийняття. Вчити мову - то не про задоволення, то про працю.
2. Етап вибору. Краще серіали. Краще більш-менш до душі. Краще ті, де є кілька сезонів. І не дуже старі. Friends або Sex and the City - підійдуть.
3. Етап роботи з субтитрами. Находимо файл з субтитрами, "скануємо" на предмет незнайомих слів, дивних конструкцій тощо. Найцікавіше перекладаємо. Потім дивимося з субтитрами (англійськими, звісно). Потім без. Якщо треба, зупиняємося, перемотуємо, дивимося ще і ще. Довго і нецікаво.
4. Етап набирання лексики. Ті вирази, слова, що запали, запам'ятовуємо у контексті. Звертаємо увагу, хто і коли вживає цю фразу. Нам треба щось звичайне, "усереднене". Думаємо, чи буде ця фраза нам в нагоді та в якій ситуації.
5. Етап останній. Беремо і робимо!
А поки що 4-й епізод першого сезону Sex and the City.
Once upon a time...
|
Одного разу
|
a certain man
|
Один певний чоловік
|
keep
bumping into one another.
|
й далі випадково
зустрічати один одного
|
to pick a time
|
Вибрати час
|
to bump into each other on purpose.
|
зустрітися навмисно
|
Love and a commission
|
Любов та
коміссіонні
|
She couldn't have been happier.
|
Вона ніколи не була
щасливішою.
|
Meet me for a drink thing.
|
Вип'ємо келих вина?
|
scattered
|
розкиданий
|
Can you narrow that down a little bit?
|
Ближче до суті
|
Do it over.
|
Перероби.
|
the life span of a medfly.
|
тривалість життя як
у мошки.
|
a rundown of
|
тези, короткий виклад
|
they are up for anything.
|
Вони на все згодні
|
glance
|
подивитися
|
There it was
in Bic blue...
|
Там воно було написане
блакитною пастою
|
a sudden urge to
call,
|
Раптовий позив
подзвонити
|
swollen
|
опухлий
|
craving
|
палке бажання
|
A
designer drug
|
Новий наркотик
|
I couldn't
help but wonder
|
Мене не могла не
цікавити думка про те, що
|
the starving.
|
зголоднілі
|
Take your
shot!
|
Спробуй!
|
They give great head
|
Вони майстерно
роблять мінет
|
a fling
|
Інтрижка
|
throw out
|
викидати
|
blurt out
|
Ляпати язиком
|
embarrassing
|
який бентежить
|
abject
blackness
|
Повна зневіра
|
until
somebody better comes along
|
До тих пір, коли
хтось з’явиться більш до смаку
|
A cigarette
is in order
|
Цигарка обов'язкова
|
A hole is a
hole
|
Дірка є діркою
|
judgmental
|
швидкий на осуд
|
Bitch is
getting everything the first bitch didn't.
|
Ця курва забере все,
що залишилося після першої курви
|
a guy's night
|
Чоловіча вечірка
|
I'm way
behind on my column
|
Я геть не вкладаюсь
в термін здачи колонки
|
to take the
edge off.
|
Зняти напругу
|
if I don't
you'll dump me.
|
Якщо не погоджусь,
ти мене кинеш.
|
the "up
the butt" girl.
|
Дівчина “догори
дупою”
|
cold turkey
|
без вагань, різко
|
I was hooked
|
Я була на гачку.
|
I thought I
couldn't get any higher
|
Здавалось, що вже
сильніше голову знести не може
|
he spooned me
|
Він мене поцілував
|
reality hit
|
Реальність вразила
|
crush
to pieces
|
розтрощити
|
a kick-ass
song
|
Хайпова пісня
|
fiber
|
волокнина
|
I thought I
couldn't sink any lower...
|
Я гадала, що була вже
на дні
|
to break
free...
|
звільнитися
|
to move from
one addiction to an even bigger one
|
Обміняти одну шкідливу
звичку на ще більш пагубну
|
outgrow
|
перерости
|
grow into
|
Дорости до
|
wobbly
|
хиткий
|
"To
bring together." Hinge.
|
“з’єднати разом”.
Шарнір.
|
bring you
down
|
зламати
|
get you so
high
|
Запаморочити голову
|
Damn.
|
Прокляття.
|
It would've
been so cool if I hadn't looked back.
|
Та було б кльово,
якщо б я не повернулась.
|
А останній етап. Дивимося фільми без субтитрів. Для задоволення. Але то не про мову, далебі.
Comments
Post a Comment